Biographie

Biographie

Isabelle ANSELOT
Un nom qui résume son histoire et reste le point de départ de toutes ses inspirations.

 

Il était une fois un homme, de Tolesna, entreprenant comme il n’en existe que dans les légendes, un goût de liberté aux lèvres, quitte le port de Lorient, autrefois sous le nom de Soleil d’Orient, pour tenter sa chance sur les mers, vers les Indes. Mais un jour de mauvaise fortune l’oblige à changer de nom et pour garder la vie sauve, l’anagramme Anselot voit le jour…

Depuis Isabelle n’a jamais cessé d’explorer ce goût de liberté et a toujours eu envie de franchir les frontières, avec pour seul outil les étoffes.

Le Tissu, matière plurielle, à la fois moyen d’expression, de protection et de statut social est aussi le médium utilisé entre l’Art et la Mode, entre le In et le Out, entre l’Homme et la Femme. Une matière, semblable à l’image d’un marin, donnant à voir sur son corps tatoué l’horizon parcouru, épris de poésies et d’ailleurs, face à ces espaces ouverts, redessine le quotidien aux travers ses collections.

Isabelle Anselot.
A name that sums up her story and remains the starting point for all her inspirations.

 

Once upon a time there was a man, de Tolesna, an enterprising type of the kind normally only found in legends, with a pronounced taste for freedom. He left Lorient, formerly known as Soleil d’Orient (meaning “Eastern Sun”), to try his luck on the high seas, on his way to the Indies.

Yet one day, a stroke of bad luck meant he had to change his name, and the anagram Anselot was devised to save his life…

Ever since, Isabelle has continued to explore this taste for freedom and has always felt the urge to cross borders, with cloth as her only tool.

Fabric is a diverse material, a means of self-expression and conveying social status, and also a medium between Art and Fashion, In and Out, Man and Woman.

With this material, like a sailor displaying the places he has travelled on his tattooed body, in love with poetry and faraway lands, gazing upon these wide open spaces, she redesigns everyday life through her collections.

 

S’inspirer du temps suspendu pour mieux se projeter dans l’avenir.

Après une école de stylisme (Chambre syndicale de la Couture Parisienne) et cinq années passées chez Christian Dior Haute Couture, c’est vers le théâtre et le cinéma que je me suis tournée, comme costumière.

Diplômée de l’ESAT (École Supérieure des Arts et Techniques) section Scénographie et Décor de cinéma, j’ai travaillé avec les plus grands : Peter Brook, Raoul Ruiz, Robert Hossein, Philippe Lagarce, la compagnie Preljocaj, André Téchiné, Roman Polanski, Daniel Mesguish…

Aujourd’hui tout naturellement, et avec une pointe de satisfaction, j’ouvre mon univers : un décor en dehors de la toile.

Finding inspiration in suspended time to better imagine oneself in the future

After studying fashion at the Chambre syndicale de la Couture Parisienne and working at Christian Dior Haute Couture, I turned to theater and cinema stage setting, and graduated from ESAT (graduate school of arts and Technical section for Stage and Film Set).

I worked with the best of the best: Peter Brook, Raoul Ruiz, Robert Hossein, Philippe Lagarce, la compagnie Preljocaj, André Téchiné, Roman Polanski, Daniel Mesguish…
Today, I am joyfully eager to share my inner world with you: Scenery outside canvas.

Les commentaires sont clos.